-
未分類
翻訳講座3000人集めて年収1億超になったけど、全部やめた話
こんにちは。浅野正憲です。 今回は少し昔の話を書いてみようと思います。 実は私は2019年〜2020年頃、翻訳講座を運営していました。 当時はかなり大きな講座になり、結果的に 受講者 約3000人 同時受講 約2000人 年商 約6億円 年収 1億円超 という規模に... -
未分類
特許翻訳は難しい?現役翻訳者が解説する難易度と実際の仕事
翻訳の仕事の中でも 特許翻訳は難しい と言われることがあります。 実際に 特許翻訳は難しいのか 未経験でもできるのか どのくらい勉強が必要なのか 気になっている人も多いのではないでしょうか。 この記事では 特許翻訳が難しいと言われる理由 実際の難... -
未分類
特許翻訳の始め方ー未経験から特許翻訳者になる方法ー
翻訳の仕事の中でも比較的収入が高いと言われているのが 特許翻訳 です。 在宅で働くこともできるため フリーランスで働きたい 英語を使った仕事がしたい 専門分野を活かしたい という人に人気の仕事です。 しかし 「特許翻訳はどうやって始めればいいのか... -
未分類
特許翻訳者の年収はいくら?リアルな収入と将来性を解説
翻訳者の中でも比較的収入が高いと言われているのが 特許翻訳 です。 しかし実際のところ 特許翻訳者の年収はどれくらいなのか 本当に稼げる仕事なのか 将来性はあるのか 気になる人も多いのではないでしょうか。 この記事では 特許翻訳者の年収 翻訳料金... -
未分類
特許翻訳はAIでなくなるのか?
AI翻訳時代の特許翻訳者の将来性 近年、AI翻訳の進化によって 「翻訳者の仕事はなくなるのではないか」 という議論が増えています。 特に ChatGPT DeepL Google翻訳 などのAI翻訳ツールが普及したことで、翻訳業界の将来を不安に感じている人も多いかもし... -
未分類
AI時代の翻訳者ロードマップ
これからの翻訳者が身につけるべきスキルと戦略 AI翻訳の進化によって、翻訳業界は大きな変化の時代を迎えています。 ChatGPTや機械翻訳の精度が向上したことで 「翻訳者の仕事はなくなるのではないか」 という議論も増えています。 しかし実際には、翻訳... -
RAG翻訳
Codexを1000個作ると翻訳はどう変わるのか
AI時代の翻訳者が持つべき「翻訳パターン資産」 近年、AI翻訳の進化によって翻訳者の仕事のあり方は大きく変わりつつあります。 これからの翻訳者にとって重要になるのは 翻訳資産の蓄積 です。 その中心になるのが Codex(翻訳パターンデータベース) と... -
RAG翻訳
翻訳者の資産はTMからCodexへ変わる
AI時代の翻訳者が持つべき「新しい翻訳資産」 翻訳者の資産といえば、長い間次の2つが中心でした。 翻訳メモリ(TM) 用語集 CATツールの普及によって、多くの翻訳者はTMを重要な資産として蓄積してきました。 しかしAI翻訳が進化した現在、翻訳者の資産の... -
RAG翻訳
RAG翻訳の作り方(翻訳者向け)
AIと翻訳資産を組み合わせる次世代翻訳システム 近年、AI翻訳の世界で注目されている技術に RAG(Retrieval-Augmented Generation) があります。 簡単に言うとRAGとは AIに翻訳させる前に、関連情報を検索して参考資料として渡す仕組み です。 通常のAI翻... -
未分類
AI時代に特許翻訳者が勝つ方法
AI翻訳が進化する時代の翻訳者の戦略 近年、AI翻訳の進化によって 「翻訳者の仕事はなくなるのではないか」 という議論が増えています。 実際、機械翻訳の精度はここ数年で大きく向上しました。 しかし結論から言うと、 特許翻訳はAI時代でも強い分野の一...