英語×自由×ワクワクで生きる翻訳者、浅野正憲の正体

〜やりたいこと全部やっちゃう人生〜

「翻訳は、“好きなことで自由に生きる力”になる。」

そう信じて、私はIT・特許翻訳の世界に飛び込みました。

■ 翻訳 = 「余白をつくる働き方」

午前中に明細書を訳し、午後はYouTubeの台本を作ったり、夜にカフェで企画を練ったり。

ときには旅先でノマド翻訳。

翻訳は「机に縛られる仕事」ではなく、「自由時間を最大化するためのスキル」 だと実感しています。

■ これまでの歩み

広島大学経済学部卒 特許翻訳スクール修了後、フリーランス翻訳者に AppleやMicrosoftなどのIT・機械系案件を多数担当 翻訳講座「在宅翻訳アカデミー」を運営し、累計3000名/プロ輩出250〜300名

講座運営の時期には勢いあまって「年収1000万」など強めの表現をしてしまったこともありますが、今は “派手より誠実”を信条に、少人数での支援を目指しています。

■ これからのテーマ

翻訳 × YouTube(ショート動画AIストーリー制作)

翻訳 × 歴史コンテンツYouTube

翻訳 × 旅・カフェ・音楽

「翻訳しかやっちゃダメ」なんて誰が決めた?

好きなこと全部やっていい。英語は、そのためにある。

■ 最後に一言

「翻訳者って、もっと自由でいい。」

そう思っているなら、あなたはきっと仲間です。