目次
翻訳者におすすめの本
翻訳のスキルを伸ばすためには、
良い参考書を読むことも重要です。
翻訳者には
- 英語力
- 日本語力
- 専門知識
の3つが必要になります。
この記事では、翻訳者を目指す人や
翻訳スキルを伸ばしたい人に向けて、
おすすめの本を紹介します。
1. 日本語の作文技術(本多勝一)
翻訳者にとって意外と重要なのが
日本語力です。
『日本語の作文技術』は、
- 修飾語の順序
- 助詞の使い方
- 読みやすい文章の作り方
などを学べるロングセラーの文章術の本です。
翻訳業界でも参考書として挙げられることがあるほど、
文章力を磨くための定番書として知られています。
2. 産業翻訳パーフェクトガイド
産業翻訳とは、
- 技術翻訳
- IT翻訳
- 金融翻訳
- 特許翻訳
などのビジネス翻訳のことです。
この本では
- 翻訳業界の仕組み
- 翻訳者の働き方
- 翻訳会社の仕事
などが詳しく解説されています。
産業翻訳の世界を知るための入門書としておすすめです。
3. 特許翻訳の実務
特許翻訳を目指す人におすすめの本です。
この本では
- 特許明細書の構造
- 翻訳のポイント
- 特許法の基礎
などを学ぶことができます。
特許翻訳では
技術だけでなく特許制度の理解も重要になります。
この本はその基礎を学ぶのに役立ちます。
4. 翻訳の布石と定石
実務翻訳の考え方を学ぶための本です。
この本では
- 直訳と自然な訳のバランス
- 英文構造の読み方
- 実務翻訳の考え方
などを学ぶことができます。
技術翻訳の基礎を理解するのに役立つ本として
多くの翻訳学習者に読まれています。
5. マクマリー有機化学
特許翻訳では
技術知識も重要になります。
特に
- 化学
- 材料
- 医薬
などの分野では
専門知識が必要です。
『マクマリー有機化学』は
化学の基礎を学ぶための定番の教科書です。
化学分野の特許翻訳を目指す人には
とても役立つ本です。
翻訳者が本で勉強するメリット
翻訳の勉強では、
- 実際の翻訳をする
- 英文を読む
- 参考書で学ぶ
という3つが重要です。
本を読むことで
- 翻訳の考え方
- 技術知識
- 日本語力
を効率よく伸ばすことができます。
まとめ
翻訳者におすすめの本を紹介しました。
翻訳のスキルを伸ばすためには
- 英語力
- 日本語力
- 専門知識
をバランスよく学ぶことが重要です。
翻訳の勉強を続けていくことで、
翻訳者としてのスキルを高めていくことができます。

コメント