目次
結論
翻訳のパターン化とは👇
👉 「よく出る構文・表現を型として処理すること」
です。
そして👇
👉 パターン化できる人は翻訳スピードと収入が大きく伸びます。
翻訳のパターン化とは何か
翻訳は一見バラバラに見えますが👇
👉 実は同じ構造の繰り返し
例👇
- according to an embodiment
→ 一実施形態によれば - is configured to
→ 〜するよう構成されている
👉 「型」で処理できる
なぜパターン化が重要なのか
① 思考時間を削減
👉 毎回考えなくていい
② スピード向上
👉 即処理
③ 一貫性向上
👉 訳ブレ防止
👉 効率化の本質
パターン化できない人の特徴
① 単語ベースで読む
👉 文を分解できない
② 毎回ゼロスタート
👉 データなし
③ 感覚翻訳
👉 再現性なし
👉 非効率
パターン化できる人の特徴
① 構造理解
👉 文を分解
② データ蓄積
👉 Codex
③ 再利用
👉 即適用
👉 プロの翻訳
パターン化の具体例
英文👇
X is configured to perform Y in response to Z.
パターン👇
- Xは
- Zに応答して
- Yを行うよう構成されている
👉 分解→再構築
👉 応用可能
パターン化のやり方
STEP1:構造で読む
👉 主語・動詞・条件
STEP2:型を抽出
👉 定型部分
STEP3:Codexに登録
👉 データ化
STEP4:再利用
👉 実務で適用
👉 これだけ
パターン化と翻訳メモリの違い
| 項目 | パターン化 | 翻訳メモリ |
|---|---|---|
| 単位 | 構造 | 文 |
| 柔軟性 | 高 | 低 |
| 応用力 | ◎ | △ |
👉 本質👇
👉 TM = 再利用
👉 パターン = 応用
AI時代のパターン化
ここが重要👇
👉 AIはすでにパターンで処理している
つまり👇
👉 人間もパターン化しないと勝てない
さらに👇
👉 Codexとして蓄積
👉 AIに食わせる
👉 最強
パターン化でどれくらい変わるか
従来👇
👉 1日2000ワード
パターン化後👇
👉 6000〜8000ワード
👉 3〜4倍
まとめ
翻訳のパターン化とは👇
👉 型で処理すること
👉 効率化の本質
最後に
これからの翻訳は👇
👉 作業ではなく「パターン処理」
勝つ人👇
👉 構造理解
👉 Codex
👉 AI
コメント