翻訳の仕事の中でも
比較的収入が高いと言われているのが
特許翻訳
です。
在宅で働くこともできるため
- フリーランスで働きたい
- 英語を使った仕事がしたい
- 専門分野を活かしたい
という人に人気の仕事です。
しかし
「特許翻訳はどうやって始めればいいのか?」
わからない人も多いのではないでしょうか。
この記事では
- 特許翻訳の始め方
- 必要なスキル
- 勉強方法
について解説します。
特許翻訳とは
特許翻訳とは
特許出願に関する文書を翻訳する仕事
です。
主に翻訳するのは次のような文書です。
- 特許明細書
- 特許請求の範囲(クレーム)
- 技術説明
企業が海外で特許を出願する際には
翻訳が必要になります。
そのため特許翻訳は
世界中で需要があります。
特許翻訳に必要なスキル
特許翻訳を始めるには
次の3つのスキルが重要です。
英語力
まず必要なのは
英語の読解力です。
特許文書は
- 長い文章
- 複雑な構文
が多いのが特徴です。
そのため英文構造を正確に理解する力が必要です。
日本語力
翻訳では
日本語の文章力
も重要です。
特許翻訳では
- 正確な表現
- 読みやすい文章
が求められます。
技術知識
特許文書には
専門技術が出てきます。
例えば
- 半導体
- 化学
- 医薬
- IT
などです。
すべての技術を知る必要はありませんが
ある程度の理解は必要です。
特許翻訳の勉強方法
特許翻訳を始めるためには
次のような方法があります。
特許文書を読む
まずは特許文書を
実際に読んでみることが大切です。
日本語の特許は
J-PlatPat
というサイトで無料で読むことができます。
特許独特の表現に慣れることが重要です。
翻訳練習
次に
実際に特許文書を
翻訳してみる練習をします。
翻訳は
実際に手を動かすこと
がとても大切です。
CATツール
翻訳者は
CATツール
というソフトを使います。
代表的なツールは
- Trados
- memoQ
- XTM
などです。
特許翻訳の仕事の探し方
特許翻訳の仕事は
主に翻訳会社から受けます。
翻訳会社に登録すると
- 翻訳案件
- トライアル
などの案内が来ることがあります。
翻訳会社のトライアルに合格すると
案件を受けられるようになります。
AI時代の特許翻訳
最近では
- AI翻訳
- 機械翻訳
なども使われるようになっています。
翻訳者の仕事は
AI翻訳+ポストエディット
という形に変わりつつあります。
さらに最近では
- Codex(翻訳パターンDB)
- RAG翻訳
などの技術も注目されています。
AIをうまく活用することで
翻訳効率を上げることも可能です。
特許翻訳の将来性
AI翻訳が進化する中でも
特許翻訳の需要は今後も続くと考えられています。
理由は
- 技術文書の専門性
- 特許制度の重要性
- グローバル出願
などです。
特に
- 半導体
- AI
- バッテリー
などの分野では
特許出願は増えています。
まとめ
特許翻訳を始めるためには
- 英語力
- 日本語力
- 技術理解
が重要です。
また
- 特許文書を読む
- 翻訳練習
- CATツール
などのスキルも必要になります。
AI時代では
- Codex
- AI翻訳
- RAG翻訳
などの技術を活用することで
翻訳効率を高めることも可能です。
コメント