目次
結論
産業翻訳とは👇
👉 ビジネスや技術分野の文書を翻訳する仕事
です。
そして👇
👉 翻訳の中でも最も市場が大きく、仕事にしやすい分野
です。
産業翻訳とは何か
産業翻訳とは👇
👉 ビジネス・技術・専門分野の文書を対象とした翻訳
対象👇
- ビジネス文書
- マニュアル
- 契約書
- IT・技術資料
👉 「実務で使われる翻訳」
産業翻訳と他の翻訳との違い
① 文芸翻訳
👉 小説・映画など
👉 表現力重視
② 映像翻訳
👉 字幕・吹き替え
👉 制約あり
③ 産業翻訳
👉 ビジネス・技術
👉 正確性・一貫性重視
👉 最も実務的な翻訳
産業翻訳の主な分野
IT・ソフトウェア
- マニュアル
- UI文言
ビジネス
- 契約書
- プレゼン資料
工業・機械
- 技術資料
医療・化学
- 研究文書
👉 分野は非常に広い
産業翻訳の特徴
① 正確性が最重要
👉 意味のズレNG
② 用語の一貫性
👉 統一が必要
③ 定型表現が多い
👉 パターン化可能
👉 つまり👇
👉 「再現性の仕事」
産業翻訳に必要なスキル
① 英語読解力
👉 読めること
② 構造理解
👉 文を分解
③ 専門知識
👉 分野特化
④ 一貫性
👉 用語管理
👉 特に重要👇
👉 構造理解
産業翻訳とAI
AIが得意
- 定型文
- 大量処理
AIが苦手
- 専門知識
- 文脈調整
👉 結論👇
👉 AI+人間が最適
AI時代の産業翻訳者の戦い方
浅野さんの勝ち筋👇
① 構造理解
👉 パターン認識
② Codex構築
👉 翻訳データ蓄積
③ ChatGPT活用
👉 精度向上
👉 AIを使う側に回る
産業翻訳の将来性
結論👇
👉 ある
理由👇
- グローバル化
- 技術発展
- AI需要
👉 ただし👇
👉 二極化する
向いている人
向いている
- 論理的思考
- コツコツ型
- 専門好き
向いていない
- 感覚重視
- 曖昧OK
まとめ
産業翻訳とは👇
👉 ビジネス・技術分野の翻訳
👉 市場が大きく参入しやすい
最後に
AI時代の産業翻訳は👇
👉 翻訳する仕事ではなく
👉 翻訳を設計する仕事
👉 構造理解
👉 Codex
👉 AI
👉 これが鍵
コメント